大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于古典园林的翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍古典园林的翻译的解答,让我们一起看看吧。
写苏州园林文言文?
1、谁谓今日非昔日,端知城市有山林。——清 乾隆《狮子林得句》
释义:谁说今天不比昨天好,才知道这座城市中还有苏州园林的狮子林这个地方。
2、君到姑苏间,人家皆枕河。故宫闲地少,水巷小桥多。——唐 杜荀鹤《送人游吴》
释义:你到姑苏时将会看到,那儿的人家房屋都临河建造。姑苏城中屋宇相连,没有什么空地;即使在河汊子上,也架满了小桥。
君到姑苏间,人家皆枕河。故宫闲地少,水巷小桥多。”--唐代诗人杜荀鹤
一迳抱幽山,居然城市间。(宋·苏舜钦《沧浪亭》)
人道我居城市里,我疑身在万山中。(元·维则《狮子林即景》)
绝怜人境无车马,信有山林在市城。(明·文徵明《拙政园图咏·若墅堂》)
不知城市有山林,谢公丘壑应无负。(清·徐崧《秋过怀云亭访周雪客调寄踏莎行》。怀云亭即今苏州北半园)
“日本园林”如何翻译成英文?
园林一般翻译成garden即可,比如我们的苏州园林可以说成Suzhou gardens,有时为了突出“古意”,可以在garden前加上修饰语traditional或者classical。所以日本园林可以翻译成“Japanese gardens”即可。
关于你说的retreat built联系到你的问题,我认为是个名词+过去分词的结构,这里retreat是个名词,意思是“静居,静思之处”,built这个过去分词只是修饰retreat罢了,意思就是:修建的静思之处。
估计built后面还有别的词语吧?一般我们提问都会将完整句子给出。
园林月色摇疏影,恍若铺成满地琼,几度儿童来收拾,岂知收拾总无成?
园林里的月色摇曳,在地上投下稀疏的月影,仿佛满地铺上了美玉,有几次孩子把月影当成美玉来拾,谁知道每次都捡不到…… 翻译得很通俗了吧,果然诗词还是比白话文美得多啊
汪沆瘦西湖的整体的译文?
垂杨不断接残芜,雁齿红桥俨画图。
也是销金一锅子,故应唤作瘦西湖。
长春湖即瘦西湖,在扬州西北郊。原名保障湖,亦称炮山河。自隋唐以来,即为风景胜地。清代扬州为南北大运河交汇处、淮盐集散地,商贾云集,是著名的商业消费城市。其全盛时,沿湖营建的园林连绵达8公里,一百几十处风景点,号称“园林之盛,甲于天下”。在写瘦西湖的诗中,此诗十分有名,据说瘦西湖之名即由此而来。
到此,以上就是小编对于古典园林的翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于古典园林的翻译的4点解答对大家有用。